National Repository of Grey Literature 3 records found  Search took 0.00 seconds. 
Between Realism and Abstraction: The Creation of Meaning in the Work of František Kupka, Paul Klee and Willem de Kooning
VANDERKOVÁ, Andrea
The main focus of this research is to clarify the relationship of František Kupka's abstract work to reality and his approach to creation and interpretation of visual meaning. In addition to Kupka's work itself, the research is also aimed to create sufficient theoretical background for following interpretation. This part of the research adresses visual communication, especially the significance of the image in relation to (non-)similarity, and the processes of identification and articulation of meaning in abstract image. This theoretical background, inspired by visual studies, include findings from several disciplines, especially semiotics, psychology and neuroaesthetics. The synthesis of these findings is specifically applied to František Kupka's abstract painting, The Cathedral. The interpretation is based on visual studies, František Kupka's own opinions, and the graduate´s own observation and reception, with the focus on the conditions of reception.
Alan Glynn's Limitless - Translation and Stylistic Analysis
Krejcarová, Dominika ; Ženíšek, Jakub (advisor) ; Grmela, Josef (referee)
This bachelor thesis is focused on the translation and subsequent stylistic analysis of two chapters from the novel Limitless by Alan Glynn. The main aim of the thesis is to demonstrate certain problems one may encounter while translating fiction from the English language to the Czech language. The thesis consists of two main parts. The practical part features the translation of selected chapters of the novel, whereas the theoretical part is divided into four units and explores selected issues accompanying the translation process.
Alan Glynn's Limitless - Translation and Stylistic Analysis
Krejcarová, Dominika ; Ženíšek, Jakub (advisor) ; Grmela, Josef (referee)
This bachelor thesis is focused on the translation and subsequent stylistic analysis of two chapters from the novel Limitless by Alan Glynn. The main aim of the thesis is to demonstrate certain problems one may encounter while translating fiction from the English language to the Czech language. The thesis consists of two main parts. The practical part features the translation of selected chapters of the novel, whereas the theoretical part is divided into four units and explores selected issues accompanying the translation process.

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.